Hard gras

http://www.hardgras.nl

Delen op Google Plus Delen op Facebook Delen op Twitter

Inmessionante

31 maart 2014

Lionel Messi laat zich niet vangen in superlatieven. De Vlo uit Rosario geeft iedere beschrijving vrijwel wekelijks het nakijken. Is het daarom dat hij vorig jaar een eigen bijvoeglijk naamwoord in het Spaans woordenboek heeft gekregen?
Inmessionante. De verwijzing naar de recordvreter van Barça betekent ‘de perfecte manier van voetballen’ en ‘een ongelimiteerde ruimte voor zelfverbetering’. Aanleiding was een prijsvraag van sponsor Pepsi… Wat zou Messi zelf eigenlijk van zijn adjectief vinden? Hij lijkt me een man van bijzonder weinig woorden.
Zlatan ging Messi voor. Ibracadabra is een fenomeen in Frankrijk. Zijn prestaties bij PSG hebben Ibrahimovic het werkwoord ‘zlataner’ opgeleverd, dat in 2012 prijkte op de lijst van neologismen van de Zweedse Taalraad. Zlataner (in het Zweeds ‘zlatanera’) betekent ‘iets met veel machtsvertoon aanpakken, domineren’.
Cruijff schopte het nooit tot de Dikke van Dale, maar uit zijn mond kon een spreekwoordenboek vol onnavolgbare staande uitdrukkingen worden opgetekend. Wanneer geeft minister Bussemaker het Cruijffiaans een beschermde status?
Over onze bekendste bal-/woordkunstenaar gesproken: ooit had hij een meningsverschil met Rinus Michels over een Spaans woord. Michels pakte het woordenboek erbij om te bewijzen dat zijn pupil het bij het verkeerde eind had. “Dat is dan het eerste foutje in het woordenboek”, reageerde Johan.
Je gaat het pas zien als je het doorhebt. Cruijff wist het toen al: vertrouw nooit een Spaans woordenboek.

Lezerspost door Job van Dijk

Delen op Twitter Delen op Facebook Delen op Google Plus

Tags voor deze blog: , ,

Nog meer blogs van De Gouden Wissel (lezerspost)

Lees alle blogs van De Gouden Wissel (lezerspost) >

De Gouden Wissel (lezerspost)